周作人提示您:看后求收藏(无忧小说网www.termite-site.com),接着再看更方便。

以前曾有一个时候,我颇留意找外国的童话,这也是三十多年前的事了。其实童话我到现在还是有兴味,不过后来渐偏于民俗学的方面,而当初大抵是文学的,所以在从司各得丛书中得到哈忒兰以及叶支所编《英伦爱耳兰童话集》的时候,不免有点失望,虽然岩谷小波那样复述的世界童话集也觉得不满意。大约那时的意见只承认童话有两大类,一是文艺的,如丹麦安徒生所作,一是自然的,如德国格林兄弟所集录者,是也。但是安徒生那样的天才,世间少有,而德国又不大新奇,因为当时注意的也是西欧以外的文学,所以童话用了同样的看法,最看重的是东北欧方面的出品。这些在英译本中当然不会多,凑巧在十九世纪末期出了一个怪人,名为尼斯贝忒培因,他专翻译许多奇怪国语的书,我买到他所译匈加利芬兰丹麦俄国的小说,童话集中最可喜的三种也正都是他的译本。一是俄国,二是哥萨克,三是土耳其,根据匈加利文译出,后附罗马尼亚的一部分。他懂的方言真不少,也肯不辞劳苦的多译,想起来还觉得可以佩服感激。这三册书各值六先令,本不算贵,当时省节学费买来,也着实不容易,虽然陀耳译的俄国童话有复制的比利平插画,价美金二圆,要高出四分之一,也终于勉力买到,至今并为我书架的镇守。民国以后格林一类的书也要搜集了,觉得哈忒兰的分类编法很有意义,他的《童话之科学》与麦克洛支的《小说之童年》二书成为童话的最好参考书,别方面的安徒生也另行搜集,虽然童话全集英译以克莱格夫妇本为佳,培因却亦有译本,又据说英文安徒生传也以培因所著为最,可惜我未曾得到,虽有别的二三本,大率平平,或不及勃兰特斯之长论更能得要领也。十一月廿一日。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
嫁对郎

嫁对郎

棠芯
不是她罗蝶儿臭屁!她这张嘴可厉害了~能把死的说成活的,烂的说成好的,瞎子都能说成是千里眼呢!她最喜欢一边逛市集,一边向别人介绍她看上眼的好货,偏偏遇上一个不识货的男人,不但百般吐槽她,还说她根本
玄幻 完结 8万字
四叶草剧场 猫仙人的魔法少女角色扮演

四叶草剧场 猫仙人的魔法少女角色扮演

不详
「魔法少女?那是什么呀?喵。」坐在柔软的垫子上,猫耳少女看着眼前的青年疑惑的问道。「嗯?怎么说呢,魔法少女的定义其实很广,嗯……大概就是因为某个原因获得了特殊的力量然后为爱与和平战斗的少女?」「听起来也没什么特别的呀,喵。」少女盘起腿摸了摸自己脸上的猫须,「如果只是这样的话,那本仙听过的类似的故事可太多了,喵。魔法少女有什么与众不同的特点吗?」「与众不同?」青年思索了一下,「华丽的变身状态?还有…
玄幻 连载 0万字